34句《古堡風雲/Candleshoe》電影金句

古堡風雲經典對白:Casey Brown: I'm not deprived; I'm delinquent. There's a difference, you know.

Casey Brown: I'm not deprived; I'm delinquent. There's a difference, you know.

出自電影《古堡風雲》 的經典對白。

更多古堡風雲的經典對白

Casey Brown: I'm not deprived; I'm delinquent. There's a difference, you know.

古堡風雲電影對白:Casey Brown: I'm not deprived; I'm delinquent. There's a difference, you know.

Casey Brown: For the sunrise student, there is treasure among books.

古堡風雲電影對白:Casey Brown: For the sunrise student, there is treasure among books.

Casey Brown: The paths of glory lead but to the grave. That's it! I found the clue.

古堡風雲電影對白:Casey Brown: The paths of glory lead but to the grave. That's it! I found the clu

Harry Bundage: He followed the eclipse for riches and fame and if ye would prosper do ye the same.

古堡風雲電影對白:Harry Bundage: He followed the eclipse for riches and fame and if ye would prospe

Casey Brown: You can peel and core the apples Queenie. I'm busy.

古堡風雲電影對白:Casey Brown: You can peel and core the apples Queenie. I'm busy.

Cluny: We don't do it because someone is forcing us, we do it because we love Gran.

古堡風雲電影對白:Cluny: We don't do it because someone is forcing us, we do it because we love Gra

Casey Brown: It wasn't a book, it was a window: The Paths of Glory lead but to the Grave.

古堡風雲電影對白:Casey Brown: It wasn't a book, it was a window:  The Paths of Glory lead but to t

Casey Brown: What if your real granddaughter comes back? Lady St. Edmund: Perhaps she has.

古堡風雲電影對白:Casey Brown:  What if your real granddaughter comes back? Lady St. Edmund:  Perha

Casey Brown: I'm not deprived; I'm delinquent. There's a difference, you know.

古堡風雲電影對白:Casey Brown:  I'm not deprived; I'm delinquent. There's a difference, you know.

Lady St. Edmund: So, after you left, we examined the fireplace. There was a loose stone... Casey Brown: You're kiddin'? Lady St. Edmund: And there was something hidden in the canopy behind it. Lady St. Edmund: Do you recognize this? Casey Brown: No. Lady St. Edmund: Look closer, dear. Are you sure you've never seen it? It's very important! Casey Brown: No. No. Although... Casey Brown: Uh, I don't understand... Lady St. Edmund: Oh, my dear. Oh, my dear!... Welcome to Candleshoe!

古堡風雲電影對白:Lady St. Edmund:  So, after you left, we examined the fireplace. There was a loos

Lady St. Edmund: Please play the gramophone record, Priory, and you and I will waltz. Priory: Oh no, my lady, absolutely not. Lady St. Edmund: I insist. Priory: Oh no, my lady, it wouldn't be appropriate. Lady St. Edmund: Would it be appropriate if I were to dance with Col. Dennis? I'm sure he dances better than he rides. Lady St. Edmund: You did him very well Priory. Priory: You knew? Lady St. Edmund: We were playing games with time, you and I. And I thank you for it. Priory: My lady, I'm terribly embarrassed. Lady St. Edmund: You needn't be. I'm very grateful. For your splendid talent, and even more for your compasssion. And now if you please, the gramophone record.

古堡風雲電影對白:Lady St. Edmund:  Please play the gramophone record, Priory, and you and I will w

Casey Brown: Teddy and Piggywig!

古堡風雲電影對白:Casey Brown:  Teddy and Piggywig!

Casey Brown: For the sunrise student, there is treasure among books.

古堡風雲電影對白:Casey Brown:  For the sunrise student, there is treasure among books.

Casey Brown: The paths of glory lead but to the grave. That's it! I found the clue.

古堡風雲電影對白:Casey Brown:  The paths of glory lead but to the grave. That's it! I found the cl

Harry Bundage: He followed the eclipse for riches and fame and if ye would prosper do ye the same.

古堡風雲電影對白:Harry Bundage:  He followed the eclipse for riches and fame and if ye would prosp

Casey Brown: You can peel and core the apples Queenie. I'm busy.

古堡風雲電影對白:Casey Brown:  You can peel and core the apples Queenie. I'm busy.

Casey Brown: ... And this was the last clue. He followed the Eclipse for riches and fame... Priory: And if ye would prosper, do ye the same. What does it mean? Lady St. Edmund: Why, it's very simple. The Eclipse was a ship. Captain Joshua's ship. There's a picture of it in the house, of Captain Joshua accepting the surrender of a Spanish vessel on the Spanish main. Dear Lord, well, that's the clue! Come on everyone! It's hanging in the hall! Priory: Um, my Lady! Lady St. Edmund: It's not hanging in the hall... Lady St. Edmund: You sold it, Mr. Thresher, you sold my painting? Mr. Thresher: Well, my lady, it was my painting. You sold to me, that is, well, Mr. Priory sold it to me, that is... Priory: Mr. Thresher, we certaintly have no quams with the sale, but we must get a look at it. So if you would, please tell us who you sold it to,and where is it now? Mr. Thresher: Ah, I sold it to an elderly woman only yesterday. She said, that Captain Joshua reminded her of her father... Lady St. Edmund: Another pirate, no doubt. Mr. Thresher: I packaged it up, myself. It's leaving on the 12: 20 for London! Priory: 12: 20. Thank you Mr. Thresher. Come along, everyone. We must get to the station! Casey Brown: But, it's 12: 15 now! Priory: That train never leaves on time, if we hurry we should just make it.

古堡風雲電影對白:Casey Brown:  ... And this was the last clue. He followed the Eclipse for riches

Lady St. Edmund: Priory! Lady St. Edmund: My Lady? Casey Brown: Gagh! Harry Bundage: Eat it! Casey Brown: I can't! I've had enough! Uh... Lady St. Edmund: Strawberries, shortbread, rice pudding? I must say, that was very unscrupulous of you, Priory. Priory: Quite right, My Lady. Most unscrupulous. Lady St. Edmund: We'll just let things take their course, shall we, Priory? Priory: Very good.

古堡風雲電影對白:Lady St. Edmund:  Priory! Lady St. Edmund:  My Lady? Casey Brown:  Gagh! Harry Bu

Harry Bundage: Welcome to Candleshoe! Harry Bundage: Welcome to Candleshoe! Grimsworthy: She did it? Harry Bundage: She bloody did! It would be wonderful for Mr. Bundage, to go to town, be the life of the party! Harry Bundage: Well, whose to say we couldn't own the town? Grimsworthy: Oh, Harry! Harry! Harry Bundage: Clara. We are in. We are in! Grimsworthy: Oh ho ho ho ho! Ha Ha, La La La La! Oh ho!

古堡風雲電影對白:Harry Bundage:  Welcome to Candleshoe! Harry Bundage:  Welcome to Candleshoe! Gri

Peter: Are you all right? Casey Brown: Yeah. Yeah, I'm OK... I'm fine! Peter: You two ought to be ashamed of yourselves! Two against one! Bobby: Yes! And what will Grandmother say when she finds out?

古堡風雲電影對白:Peter:  Are you all right? Casey Brown:  Yeah. Yeah, I'm OK... I'm fine! Peter:

Casey Brown: Don't nobody knock around this place? Casey Brown: Who's this joker? Harry Bundage: Jenkins: The markings are just the way you described them! Harry Bundage: Yes! Harry Bundage: Where did you get those scars? Casey Brown: Rudolph Valentino beat me 'cuz I wouldn't marry 'em! Harry Bundage: That's the last time you sass me! Now! Where did those scars come from? Casey Brown: I don't remember. Harry Bundage: Just keep on, not remembering! Harry Bundage: Put those on! Harry Bundage: Excellent work, Mr. Jenkins! I'm very pleased! Jenkins: Good, good! Will there be anything else, Mr. Bundage? Harry Bundage: No, no. Casey Brown: A dress? Harry Bundage: Put it on.

古堡風雲電影對白:Casey Brown:  Don't nobody knock around this place? Casey Brown:  Who's this joke

Casey Brown: Let go of me! I'm a minor! Casey Brown: You creeps! You lousy creeps! Sold me out to the cops, huh? Mrs. McCress: Shut up! Mrs. McCress: Well, this is her! Casey Brown: Mrs. McCress: Here's the rest of her stuff.

古堡風雲電影對白:Casey Brown:  Let go of me! I'm a minor! Casey Brown:  You creeps! You lousy cree

Lady St. Edmund: Gidding? Gidding? Lady St. Edmund: Mr. Gidding! I would have a word with you. I thought I made it quite clear that there were to be fresh roses on the landing every morning! Priory: Your orders? I don't give a hoot en hoot about your orders, the roses come first! Lady St. Edmund: Oh, do they indeed? You know, you used to be a good, pleasant gardener. But in recent years, you have become fairly tiresome and crotchety! Priory: Oh, that's the way, is it? Crotchety, am I? If I known we going to thoroughly examine my character, I would have washed my hands and put on my Sunday best! Lady St. Edmund: Gidding! We are discussing the roses! Priory: Now, that's enough of that! You two go off and toodle over the property and I'll take care of what I do best! Lady St. Edmund: Mr. Gidding! Priory: Here here! Now see here, I'll trim my roses as I see fit! Lady St. Edmund: Your roses? Very well. If that is your attitude, you are dismissed! Lady St. Edmund: Priory? Priory! Priory: Quick, help! Priory: Get the boots, get the boots! Peter: Psst! Psst! Peter: . Priory: Yes, My Lady? Lady St. Edmund: Oh Priory! I have dismissed Gidding. I wish him packed and out of here by this evening! Priory: I see. Do you think that decision might have been a little rash, My Lady? Lady St. Edmund: Certaintly not! He was impertanant! Priory: Oh, that's just his way, My Lady. And may I say, he would be very hard, for me to replace. Lady St. Edmund: He would? Priory: Very hard. And I would ensure that he had fresh roses on the landing, every morning. Lady St. Edmund: You would? Well, I suppose I, might give him one more chance. But you may tell him, that this is positively his last! Priory: Yes, My Lady. Oh, My Lady, the stale bread. Lady St. Edmund: Oh, thank you, Priory.

古堡風雲電影對白:Lady St. Edmund:  Gidding? Gidding? Lady St. Edmund:  Mr. Gidding! I would have a

Cluny: Who were you telephoning? Casey Brown: My stock broker. I told him to order 100 pounds of Alakazam Salt and Pepper. Cluny: Listen, you're up to something. Cluny: I want to know what it is. Casey Brown: Na, you listen. If you don't keep your snout out of my business, Casey Brown: your smeller will wind up where your ears 'otta be.

古堡風雲電影對白:Cluny:  Who were you telephoning? Casey Brown:  My stock broker. I told him to or

Casey Brown: Yeah, who is it? Come on in. Bobby: It's me. You awake? Casey Brown: Yeah, I think I am. How come you're not in bed? Bobby: I've got something for you. Casey Brown: What's that? Bobby: Garlic. Casey Brown: Garlic? Bobby: Garlic. Keeps ghosts away. Casey Brown: Garlic keeps everyone away.

古堡風雲電影對白:Casey Brown:  Yeah, who is it? Come on in. Bobby:  It's me. You awake? Casey Brow

Priory: Now Cluny you've already met. Casey Brown: Yeah, right, I met Cluny. Priory: Over here, struggling with the churn, is Peter. Casey Brown: Hi. Peter: Hello, welcome to Candleshoe. Priory: This is Anna. Bobby: Hey, somebody catch! Peter: Hey, well held! Priory: The acrobatic member of the family is Bobby.

古堡風雲電影對白:Priory:  Now Cluny you've already met. Casey Brown:  Yeah, right, I met Cluny. Pr

Bobby: Grandmother, now that your real granddaughter is here, does it mean that we'll be sent away? Lady St. Edmund: Good gracious! If I did that, whom would I find to slide up and down the great hall? Lady St. Edmund: Splendid!

古堡風雲電影對白:Bobby:  Grandmother, now that your real granddaughter is here, does it mean that

Lady St. Edmund: I don't mind in the least that you lied to me when you first came to Candleshoe. But I would be very hurt if you lied to me now. Do you really want to go back to Los Angeles? Casey Brown: I've never cried in my life. Lady St. Edmund: Then I think it's time that you did. Come on, my dear. We're going home.

古堡風雲電影對白:Lady St. Edmund:  I don't mind in the least that you lied to me when you first ca

Cluny: We don't do it because someone is forcing us, we do it because we love Gran.

古堡風雲電影對白:Cluny:  We don't do it because someone is forcing us, we do it because we love Gr

Lady St. Edmund: Good afternoon, John Henry. Priory: Good afternoon, m' lady. Lady St. Edmund: Oh, and how is your Uncle George? Priory: Ah, m' lady, I didn't think it necessary to trouble you with the news. But we finally had to measure him for his wooden overcoat. Lady St. Edmund: Wooden? Priory: Yeah, we buried him last week, m' lady.

古堡風雲電影對白:Lady St. Edmund:  Good afternoon, John Henry. Priory:  Good afternoon, m' lady. L

Casey Brown: It wasn't a book, it was a window: The Paths of Glory lead but to the Grave.

古堡風雲電影對白:Casey Brown:  It wasn't a book, it was a window:  The Paths of Glory lead but to

Casey Brown: You're a hustler. Harry Bundage: A what? Casey Brown: A hustler. A con man. I can smell 'em a mile away. Harry Bundage: You take care your smeller don't end up where your ears oughta be!

古堡風雲電影對白:Casey Brown:  You're a hustler. Harry Bundage:  A what? Casey Brown:  A hustler.

Lady St. Edmund: I don't suppose your experience with family life has been a happy one. Casey Brown: What family life? Tell ya, the only thing i remember about family life is nothing. Zero. One foster dump to another. I mean who really cares about a kid you take in just for the welfare money and the food stamps? I mean who really cares? It's a racket, just like anything else. The whole world's a racket. First thing i ever learned. you get up out of bed in the morning with your dukes up. You got 'em up, first punch is yours. Lady St. Edmund: I see. Casey Brown: Yeah, well, maybe you do and maybe you don't. Lady St. Edmund: But you can't go through life alone. Casey Brown: I ain't alone. I got me. Listen, if you don't hand it out you don't have to worry about not getting it back.

古堡風雲電影對白:Lady St. Edmund:  I don't suppose your experience with family life has been a hap

Grimsworthy: Maybe that's the clue, Harry, when he died! Maybe that means something. Harry Bundage: Like what? He didn't know when he was gonna die!

古堡風雲電影對白:Grimsworthy:  Maybe that's the clue, Harry, when he died! Maybe that means someth
Enjoy Movie

有齊 Netflix、iTunes、香港戲院場次
及座位資訊、及用戶評分等資訊。

Download Enjoy Movie iOS App Download Enjoy Movie Android App