冷靜沈著的硬漢牛仔桑尼(基弗·薩瑟蘭)和魯莽行事人如其名的二楞子牛仔辣椒(伍迪·哈裏森),原在家鄉過著單純的牧場生活,但好友納秋上紐約接女兒後一去不返,二人決定北上五光十色的紐約尋找老友。乍到繁榮都市的二個鄉巴佬,自然是鬧了許多笑話,著實讓做作的紐約人瞠目結舌。兩人查訪之下,得知納秋已付五千元給一黑社會分子史達克,請他從吉巴將女兒泰瑞莎接到美國,但貪婪兇殘的史達克在其女到達紐約之後,要求納秋再付五千元,並將他殺害,把泰瑞莎視為禁婪,限制其行動。桑尼得知真相,悲憤不已,不惜典當長年視若生命的「牛仔大賽冠軍帶」,將納秋生前質押的槍枝贖回,欲替老友報仇。原本吊兒郎當狀況百出的辣椒見狀,也收起頑皮本性,不再惹事。最後和桑尼連手緝兇,兩人同心協力加上一慹心警察義助之下,終於制伏歹徒,救出泰瑞莎。
未有任何影評,立即撰寫第一個影評
Nacho Salazar: Good to see you, man! Pepper: ¿Como estas? Nacho Salazar: Where the hell have you been? Pepper: I've been with the worms in Mexico Nacho Salazar: ¡Chihuahua! Pepper: I miss your cookin' Nacho Salazar: You talk to Sonny? C'mon Pepper, Sonny will forgive you. Pepper: Oh, yeah? When? That rodeo was a year ago. He ain't said six words to me, since. I told him I'm sorry what the hell does he want? Nacho Salazar: Sonny, he don't care about words. You have to show him. Pepper: I ain't gonna kiss his ass if that's what you mean. It's so sour it probably taste like a damned old lemon, anyhow. Pepper: Don't give up on him, Pepper. You've been friends too long for that. Pepper: Yeah. I had a reason for not showing up to that rodeo Nacho Salazar: Tell him what he wants and he will understand. Pepper: Maybe someday when he ain't being such a damned shitass.
顯示全部鄉巴佬徵服紐約的電影金句