我有一個荒唐的說法。女人分美人和佳人,知道為什麼嗎?美人喜歡力量型的男人,他們喜歡muscle肌肉,像虞姬喜歡力拔山令氣蓋世的男人。佳人就不同,佳人喜歡男人有腦子,所謂才子佳人,喜歡他們滿腹經綸才高八鬥。你,算是佳人。真的。
出自電影《姨媽的後現代生活》 的經典對白。
更多姨媽的後現代生活的經典對白
我有一個荒唐的說法。女人分美人和佳人,知道為什麼嗎?美人喜歡力量型的男人,他們喜歡muscle肌肉,像虞姬喜歡力拔山令氣蓋世的男人。佳人就不同,佳人喜歡男人有腦子,所謂才子佳人,喜歡他們滿腹經綸才高八鬥。你,算是佳人。真的。
Liu Dafan: Help your self. How do you like our dishes? Kuan-kuan: They're okay. Liu Dafan: When will you leave for Australia? Kuan-kuan: After Spring Festival. Liu Dafan: Can your mother send me abroad too? I'd like to travel. Kuan-kuan: Why not? Liu Dafan: Really? I'd pay my own expenses.
Guo Feng: I always said I'd do great things or I'd do nothing. Liu Dafan: Great things get lost! Get out! Guo Feng: I will take you abroad one day! Liu Dafan: Why am I still here? I was an idiot to choose you! All you do is brag! Guo Feng: Brag? Didn't I get you that job? As a cook at Yuekai Hotel. Liu Dafan: Give me a break! How many years have I been cooking? Am I supposed to cook my whole life away? Guo Feng: What's wrong with that? Don't get fancy ideas. Liu Dafan: Get lost, I'm through with you! Get lost! And don't come back! Guo Feng: Who the hell are you!... Liu Dafan, give me back my platinum necklace. Liu Dafan: You are son of a bitch! Get out!
Ye Rutang: You want to go to hospital. Perhaps I'm too noisy, but may I ask what happend? Jin Yonghua: I work at a restaurant.They owed me some back-pay.When I asked for it, they beat me. I'm not afraid of anyone. So I fought back, of course. Ye Rutang: Come on, in this day and age, there's law and order. Shall I go and talk to them? Jin Yonghua: I can't get into more troubles. If anything else happens to me, it'll be worse for my daughter. She is in the hospital. I have to pay for her treatment. Auntie, you're a living Buddha. Can you give me some money? Ye Rutang: Why are you asking me instead of demanding your rightful wages? Jin Yonghua: I beg you. I'm not a begger. But I beg you. Ye Rutang: Don't touch me! I've seen enough of your kind. What a to-do!


